Altyazı mı Dublaj mı?

Feel Good
10-05-2009, 16:01   |  #1  
OP Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
2,688 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Tem 2008

Evet siz yabancı film izlerken altyazıyı mı yoksa türkçe dublajı mı tercih edersiniz?

Şahsen ben altyazıyı tercih ederim.

Görüşlerinizi alalım...

bektash
10-05-2009, 16:08   |  #2  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 1
1,997 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: May 2008

Belgesel ve Travelde Alt yazı tercihen .. Yabancı Filmlerde Dublaj

TheM
10-05-2009, 16:21   |  #3  
TheM avatarı
Üye
Teşekkür Sayısı: 1
98 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2006

Alt yazı tabiki...

man on the moon
10-05-2009, 17:32   |  #4  
man on the moon avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 2
2,151 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Kas 2006

her zaman alt yazı.

Kapalı Hesap (130880)
10-05-2009, 17:40   |  #5  
Kapalı Hesap
Teşekkür Sayısı: 0
1,418 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Nis 2009

ya arkadaşlar alt yazıyı tercih etmişsinizde sebebini sorabilir miyim

Süleyman.
10-05-2009, 17:44   |  #6  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 3
16,587 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2009

Alt yazı.

ilginch
10-05-2009, 17:49   |  #7  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
1,635 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Eyl 2008

her zaman alt yazı değil..mesela yüzüklerin efendisinin dublajı hoşuma gidiyor. ayrıca animasyonlarda da dublaj iyi oluyor.
fakat bunların haricinde, filmlerde dublaj iyi olmuyor.
dublaj, orjinal karakterin sesini, duygularını tam yansıtamıyor bence, böyle olunca da gerçekçiliği biraz kayboluyor

TheM
10-05-2009, 17:57   |  #8  
TheM avatarı
Üye
Teşekkür Sayısı: 1
98 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2006

@akşamüstü

orjinallik

Selçuk İslamoğlu
10-05-2009, 21:04   |  #9  
Selçuk İslamoğlu avatarı
CHIP Online
Teşekkür Sayısı: 73
4,133 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2003

Dublaj olan hiç bir filme para vermem, hem sinemada, hem dvd'de...

hayatın_içinden
10-05-2009, 21:07   |  #10  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
372 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Nis 2009
Selçuk İslamoğlu
Dublaj olan hiç bir filme para vermem, hem sinemada, hem dvd'de...
düblajcıları işlerinden edmezmisiniz böyle yaparak :P

uGuR.uK
10-05-2009, 21:56   |  #11  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 1
8,316 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Haz 2007

ne olursa olsun kesinlikle altyazı; bugüne kadar 1-2 istisna dışında hiçbir filmin dublajı tatmin etmedi. orjinal seslerdeki tonlamalar, duruma uygun söylenişler ve özellikle dile özel söylemler asla dublajla olmuyor...

şöyle bi dublaj olur mu ya?
yabancı kişi: xyyxyxyxx(kendi dilinde konuşur)
zenci polis(türkçe dublajlı): ingilizce bilmiyor musun? İN-Gİ-LİZ-CEE!!
...
öküz hadi türkçe bilmiyor musun diyemez allahın zencisi ama "dilimizi bilmiyor musun" diye çevirin bari.

TheM
10-05-2009, 22:22   |  #12  
TheM avatarı
Üye
Teşekkür Sayısı: 1
98 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2006

Wasabi filmini Asabi Polis diye çevirirler bizim ülkede...
Green Street Hooligans Filmini izleyenler bilirler Orjinal English Dub Süperdir.Ama gel gelelim bizim ATV'ye ! Mağdem topluma açık bir ulusal kanalsın niye bu filmi yayınlıyorsun %75 i küfür içeren bi film ! Niye küfürleri kahretsin.Diyorsun...

I'm Forever bloowing bubbles
Prety Bubbles in the air
vs vsvsvs
..

diye giden marşı niye
laylaylaylaylayyyy laylaylaylayyylaylaylaylyyyyy
bizim türklerin marşı olarak söylüyorsun..

Rezillik tam anlamıyla rezillik...
Bide şimdi ulusal kanallarda bi damla kanda orayı sansürlüyorlar..

Resmen rezillik..

Mustafa Akın
10-05-2009, 22:33   |  #13  
Mustafa Akın avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
3,236 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2006

Kaliteli yapılan Dublajlar güzel oluyor ama, televizyondaki dublajlar beş para etmez. Ayrıca, DVD'lerde de dublajlar 5+1 i desteklemiyor genelde, 2 kanal oluyor, o yüzden genelde = Altyazı

AlpAnimasyon : Televizyona bakma sen, film normalde 120 dk ise orada 10 dk gidiyor, ona da 30 dk reklam sokuyorlar, sana daha uzun gibi geliyor zaten.

erdem barış
10-05-2009, 22:47   |  #14  
erdem barış avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 1
1,312 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2008

divxker genelde tercihim ve altyazılı oluyor alıştım altyazıya. tr düblajlı vcd ye elimi bile sürmem görüntü kalitesi berbat oluyor.dvdler ise divxten yüzde 15-20 daha fazla kalite vermesine rağmen 4 gb yer kaplıyor bazıları çift katmanlı yani arşiv için fazla büyük.

TheM
11-05-2009, 00:16   |  #15  
TheM avatarı
Üye
Teşekkür Sayısı: 1
98 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2006

OGM,MKV Formatlı indirecek Orjinal Dili ile...

Altyazıda TR...

Tadından yenmez sinema keyfi...

mk1
11-05-2009, 00:23   |  #16  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
481 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Şub 2009

altyazı gerçekten güzel oluyor türkçe dublaj la olmuyor be

Blackinred
11-05-2009, 03:00   |  #17  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 3
356 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: May 2008

Her daim altyazı diyorum ve ayrıca uzun yıllardır tv de film izlemiyorum. 30 dk ya bir reklam, filmi oradan buradan kesmeler, her şeyin üzerini kapatmalar ve dublaj yüzünden çekilmez bir hal aldı.

Barış
11-05-2009, 08:47   |  #18  
Barış avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 5
1,971 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Eyl 2008

Her Türlü Altyazı tercih ederim , Bana göre filmin orjinali bozulmayacak ve kişinin söyleyişi bile film içinde önemli yer tutar...

o yüzden bence altyazı

icemanphoenix
11-05-2009, 10:27   |  #19  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
308 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Kas 2008
urkatat
dublaj, orjinal karakterin sesini, duygularını tam yansıtamıyor bence, böyle olunca da gerçekçiliği biraz
Beğendim Beğendim Beğendim
kesinlikle katılıyorum. bende kesinlikle altyazı ile izlerim. özellikle bilim-kurgu ve aksiyon filmleri dublajla resmen işkenceye dönüşüyor. ayrıca altyazı ile izlemenin (eğer çeviriler iyi ise) ingilizcenizi bir miktarda olsa geliştirmenize faydası var. Göz kırpma

gokhan38
11-05-2009, 12:58   |  #20  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 4
1,097 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Şub 2009

cok guzel dublaj yapılmış filmler de var ama

yalcinkurt
11-05-2009, 13:37   |  #21  
yalcinkurt avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
1,580 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Haz 2008

Dublaj iyi olursa güzelde kötüyse hiç çekilmio. Tabii altyazı güzel ama öle çeviriolarki zenciler sanırsın çok kibar insanlar. Acaip çeviriler yapıo adamlar. Bu işi yapcaklarsa biraz daha gerçekçi dublaj veya iyi altyazılar hazırlasınlarda seyir zevki artsın. Türk sinemasından bir cacık olmaz çünkü. Hollywood'a mecburuz.

Ahmet Ertuğrul
28-05-2009, 01:05   |  #22  
Ahmet Ertuğrul avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
3,651 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2009

Altyazı tabi ki.

Bu arada dublajda da ülke olarak çok iyiyiz arkadaşlar. Hiç Rus ya da Azerilerin dublajını gördünüz mü? Adamlar orijinal sesi bile tam kısmıyorlar. Bizde de bazen belgeseller öyle oluyor ama, onların film dublajları da öyle.

ADEM-KAYA
02-06-2009, 23:30   |  #23  
ADEM-KAYA avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 10
12,271 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2009

[*-)Emin değilEmin değilbu LOST ta kı oyuncular konuştuğu zaman orjınal ses mı yoksa onlarda da mı dublaj...ıngılızce konuşmaları..Emin değil

Son Düzenleme: ADEM-KAYA ~ 02 Haziran 2009 23:31
Ahmet Ertuğrul
02-06-2009, 23:38   |  #24  
Ahmet Ertuğrul avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
3,651 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2009

Bildiğim kadarıyla yabancılarda bizde eski Türk filmlerinden itibaren uygulanan beğenilmeyen sesler için "jön" sesi kullanımı pek yok. Belki çok nadir vardır. Genel olarak kendi sesleri.

Kara Şövalye
04-06-2009, 21:33   |  #25  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 53
1,959 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2009

Alt yazılı severim her zaman.