Bir Türkçe kelime, 17 ingilizce kelimeye bedeldir.
Nasıl mı ?
İşte örneği:
"Afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız ?
Aren't you one of those people whom we tried unsuccessfully to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?"
Bir Türkçe kelime, 17 ingilizce kelimeye bedeldir.
Nasıl mı ?
İşte örneği:
"Afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız ?
Aren't you one of those people whom we tried unsuccessfully to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?"
vay bea bide dünyanın ortak dili ingilizce
Son samuray filmini izleyen varsa bilir kılıca yazı yazıyorlar anlamını sorduklarında türkçye cevirsen 4 kılıca anca yazarsın buda tam tersi böyle olaylar cok oluyor.
Selçuk İslamoğluAslında bu gibiler hariç, durum tam tersi gibi...ole walla, boyle bizim dile özel enteresan kullanımlar dışında ingilizce dilimize gore daha kısa ve kolay bir kullanıma sahip. ama yinede enteresan bi konu walla
Ama şu da var ki, misiniz ayrı yazııyor. Yani ilk kelime ile birleşik değil. Dolayısıyla 2 kelime oluşturuyor. Ama Selçuk Bey'in de dediği gibi istisnalar dışında durum tam ters.
Zenginlik yönünden Türkçe çok iyi bir dil. Hatta fen,bilimde kullanılması gereken ortak bir dil. Bunu ben değil dünyanın en genç profesör ünvanı almış kişi diyor.
( Oktay Sinanoğlu ) Bence doğru da diyor hani...(kitabını okuyabilirsiniz )
Anlatmak istediğini net bir şekilde Türkçe ile anlatabilir insan. Öz Türkçe ile...
XxXDaRKoXxXBir Türkçe kelime, 17 ingilizce kelimeye bedeldir.bize ingilizce hocamız sormuştu böyle bir şeyi ki bilene 100 verecekti ama kimse veremedi ben daha yeni görüyorum keşke daha önce görseydimNasıl mı ?
İşte örneği:"Afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız ?
Aren't you one of those people whom we tried unsuccessfully to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?"
buna benzer olarak: get in bi ssürü anlamı var say say bitmez, anlam nereye çekersek oraya gider :P