***
Belgeseli bilgisayarına indirmek isteyenler:
rapidshare.com/files/11042361/Vurun_Tuerk_e_ye.rar
Winrar şifresi: uyanturk.org
***
Belgeseli bilgisayarına indirmek isteyenler:
rapidshare.com/files/11042361/Vurun_Tuerk_e_ye.rar
Winrar şifresi: uyanturk.org
evet ilk görüşte benimde hoşuma gitti ellerine sağıl bunu hazırlayanlarında birazda haklılar...
gençlik gerçektende elden gidiyor.
Necip Fazıla Sormuşlar gelecek nesil hakkında ne düşünüyorsunuz...
cevap: Zifiri karanlıkta ak sütün içinde ak kılı görebilecek ferasette bir gençlik görüyorum diyor o koca şair.......
Çok önemli bir sorun. Dilimize sahip çıkmamız gerekir. Malesef o kadar yabancı kelime girmişki sözlüğümüze çıkarmak çok zor...
İnşallah bundan sonra iyi günler bekler bizi...
Ne yapabiliriz? Demek lazım cidden Türkçemizi korumak adına. Aslında öyle aman aman birşey yapmamıza da gerek yok. Elimizden geldiğince absürd terimler kullanmasak; en azından bilgisayar dünyasındaki bizler buna dikkat etsek, epey bir işe yarayacaktır sanıyorum.
Nasıl olur bu dikkat? Bu konuda bilgisayarcı arkadaşlara epey iş düşüyor. Özellikle de geniş kitlelere ulaşabilen yapımcı, dağıtımcı ya da inceleyicilerin biraz daha özenli olmaları, bugün 3, yarın 5, öbür gün de 10 kişinin diline bir kelime daha Türkçe terim yerleştirebiliyorsa ne mutlu hepimize :)
Beklentim, özellikle bilgisayar ile ilgili yazılı ve görsel basında görev alan arkadaşlarımın biraz daha özen göstermeleri Türkçemize. Çok önemsenmiyor belki bu. Ancak fareye mouse demek, dizüstüne laptop demek, güç kaynağına power supply demek, işlemciye cpu, belleğe ram, sabit sürücüye hard disk, donanıma hardware, yazılıma software, proxy'ye bağlantı noktası, ağa network, kablosuza wireless, güvenliğe security, çevrimiçiye online, e-postaya e-mail, ücretsize free ve bunun gibi oldukça basit şeylerin yerine inatla İngilizce özentiliği yapmak; Türkçemizin özellikle bilgisayar lehçesinde yerlerde sürünmesine neden olmakta malesef.
Ben de İngilizce bazı terimlerin Türkçemize çevrildiklerinde ne kadar abes gözüktüklerini biliyorum. Her teknik terimi elbetteki yerleştiremeyiz Türkçe'ye. Ama yukarıda yazdığım kelimeleri bari kullanıp da kullanıcıların ağız alışkanlıklarının biraz bile olsa düzelmesini sağlayabilirsek, en yararlı şeyi başarabileceğiz diye düşünüyorum.
Dediğim gibi, burada iş düşen EN ÖNEMLİ kişi ve kurumlar, bu işi sektör bağlamında yapan insanlar ülkemizde. Özellikle bilgisayar dergilerimize ve teknolojiyle ilgili program hazırlayan tv kanallarımıza çok iş düşüyor. Gördüğünüz anda böyle abuk sabuk bir İngilizce-Türkçe karışımı dil kullanan program veya yazıları; anında uyarın arkadaşlar. Uyarın ki ufak da olsa bir katkımız olsun bilişim dünyasına, uyarın ki çağdaşlaşmanın ve teknolojileşmenin adı çarpıklaşma olmasın, yozlaşma olmasın...