Dünya internette dil bariyersiz iletişime geçiyor
http://www.youtube.com/watch?v=b ... ndex=9&feature=plcp
Sürekli gelişmekte olan teknoloji, internettede kullanıcılarına inanılmaz fırsatlar sunuyor. 2004 yılında facebook’un açılmasıyla birlikte, internet dünyasına giren ” sosyal paylaşım ağı” kavramı. Twitterle birlikte tavan yaptı. 2011 yılına girdiğimizde ise 100 milyarlarca dolarlık pastadan en büyük payı sosyal paylaşım siteleri almaya başlarken, yine bu siteler dünya gündemine damgalarını vurdular. 2011 yılındaki ”Arap Baharı” sürecinde ülkelerindeki diktatörlere karşı ayaklanan muhalifler sosyal paylaşım siteleri üzerinden organize oldular. Böylece 2011 yılı sosyal paylaşım ağlarının sadece ekonomik olarak değil, sosyo – politik olarakta dünyada önemli bir yere geldiklerini gösterdiler.
Fakat Facebook gibi 1 milyara yakın kullanıcısıyla kendi başına sanal bir devlet olan, Twitter gibi 500 milyondan fazla kullanıcısıyla dünyanın en büyük sanal medyasına dönüşen sitelerin çozemedikleri ortak bir problemi var. Dil bariyerleri.
Malesef dil bariyerlerini ne Facebook ne Twitter nede Google çözebildi. Facebookun 2011 yılında dünyaya duyurduğu sitede yayınlanacak herşetin tercüme edeceği açıklaması bing adlı sözlüğün berbat tercümeleriyle bir fiyaskoya dönüştü.
Twitter bu konuda kendi ana sayfasını farklı dillere çevirmekten ileri gidemedi.
Tam bu süreçte, dil bariyerlerini ortadan kaldırmayı amaçlayan bir sosyal paylaşım ağı doğdu. www.dudu.com
Kullanıcı sayısı bir yıl gibi kısa bir sürede 2.5 milyona yaklaşan site 11 diilde yayın yapmaktadır.
Sitede resim ve video yayınlayabilir, arkadaşlarınızla sesli veya görüntülü görüşmeler yapabilirsiniz. Bunla beraber sitede gruplar kurabilir ve yönetebilirsiniz.
Dudu hesabınızı facebook ve twitter hesaplarıyla birleştirebilirsiniz. Böylece Dudu da yazacağınızı bir emsaj aynı anda Twitter ve Facebook hesaplarınızda yayınların.
Çeviri Sistemi Nasıl Çalışıyor?
Yaptığınız seçimlere göre ise isterseniz çeviri sistemine girerek buradaki anlık konuşmaları ya da mesajları çevirebiliyorsunuz. Bu çeviriler otomatik olarak sisteme kaydediliyor. Böylece her seferinde yeni bir çeviri yapmak yerine sistemde onaylanmış olan düzgün çeviriler kullanılıyor.
Sitenin çeviri bölümünde ise kişiler arasındaki konuşmalar gözükmüyor. Sadece tercüme edilmesi gereken yabancı cümleler özel bir bilgi bankasında toplanıyor. Site yöneticilerine yönelttiğimiz sorular üzerine önümüzdeki aylardan itibaren, dudu’nun platform üzerinde paylaşılan her kelimeyi dilimize çevireceğini öğrendik.
Tercümeler tamamen gönüllü tercümanlar tarafından yapıldığı için, çevrilen kelimeler %100 doğru olması hedeflenmektedir. Böylece yakın bir gelecekte, dünyanın farklı ülkelerinden ve kültürlerinden siteye gelen insanlar site üzerinde yazdığının Türkçe mesajlarınızı kendi dillerinde anlayabilecekler ve aynı şekilde onların yazdıkları mesajları Türk kullancılar kendi dillerinde görecekler.
[/img][/url