Google'ın tercüme hizmeti Apple'ın iPad'ini bilerek mi yanlış tercüme ediyor? İşte komik hata...
Okumak için: https://www.chip.com.tr/konu/ipad ... kizdirdi_18054.html
Resimlerle: Apple'ın tableti ortaya çıktı: iPad!
Şu sıralarda Apple'ın tableti iPad, dünyanın dört bir yanında en çok konuşulan konulardan biri. Hemen her ülkenin basın organlarında iPad ile ilgili bir haber veya inceleme görmek mümkün. Örneğin BBC'nin Arapça yayın yapan haber sitesi "BBC Arabic" detaylı bir iPad haberi ile Arapça konuşulan ülkelerdeki internet kullanıcılarını bu konuda bilgilendiriyor. Buraya kadar her şey normal, fakat eğer bu Arapça sayfayı Google tercüme hizmeti başka bir dile çevirmek isterseniz ilginç bir tercüme hatası ile karşılaşıyorsunuz.
Orjinali burada görebileceğiniz Arapça haberi İngilizceye çevirmek istediğinizde Google şu adreste görebileceğiniz tercümeyi karşınıza getiriyor. Sizin de görebileceğiniz gibi Google iPad kelimesini Arapçadan İngilizce "Aye Bad" olarak çeviriyor. "Aye" İngilizce de "evet" anlamına da gelen bir olumlama kelimesi, "Bad" ise "kötü" anlamına geliyor. İşin daha da ilginci eğer Arapça sayfayı Türkçeye çevirmek isterseniz Google iPad'i yine "Aye Bad" olarak tercüme ediyor.
Google'ın bu ilginç tercüme hatası internet üzerinde Apple hayran sayfalarında kasıtlı bir hareket olarak algılandı ve Google'ın rakibinin markasını bilerek hatalı çeviriyor olduğu iddia edildi.
Tüm konu: iPad'in tercümesi Apple'ı kızdırdı
Resimlerle: Apple'ın tableti ortaya çıktı: iPad!
Kaynak: www.chip.com.tr
Tartışıyoruz: Sizce bu basit bir hata mı yoksa bir art niyet var mı?