Arkadaşlar bende KİS 2011 sürümü yüklü ve dili ingilizce. Bunun Türkçe versiyonun çıkması çok uzun zaman alıyor malumununz ve çıkan türkçe sürümlerde malasef tam anlamıyla çevrilemiyor. Türkçe yama kurmak istemiyorum. Acaba bu Kaspersky içerisinde dosyaların içinde dil çevirilerini kendim yaparak türkçe yapamaz mıyım bu programı. Sadece çeviri yaparak yama yüklemeden. Bunun bir yolu varmı? Kendi çevirimi kendim yaparak daha faydalı olacağına inanıyorum hemde Türkçe sürüm için vakit kaybetmem ve çıkan en son sürümleri bu yolla Türkçe kullanırım. Yardım edecek arkadaşlara teşekkürler.
Kaspersky 2011 Türkçeleştirme
reshacker programıyla stringleri değiştirerek türkçe yapabilirsin
arkadaşım onu türkçe yapcam diye uğraşma yapamazsın boş vaktim var diyorsan oturup 3-5 kelime ingilizce öğren zor bişey değil hem senin için çok daha iyi olur artık yabancı dili olmayanı işe almıyorlar eskiden bende senin gibiydim illa türkçe olcak ama ingilizcesini kullanmak çok daha iyi oldu artık programalrın dili benim için önemsiz
Daha önce kaspersky klasörü içersindeki Skin klasöründekileri not defteriyle açıp elle düzeltmeler yapıyordum ama zor biraz :)
arkadaşım onu türkçe yapcam diye uğraşma yapamazsın boş vaktim var diyorsan oturup 3-5 kelime ingilizce öğren zor bişey değil hem senin için çok daha iyi olur artık yabancı dili olmayanı işe almıyorlar eskiden bende senin gibiydim illa türkçe olcak ama ingilizcesini kullanmak çok daha iyi oldu artık programalrın dili benim için ö
Öncelikle gelen tüm cevaplara teşekkür ediyorum. Benim ingilizcem şu an piyasadaki tüm antivirüsleri kullanabilecek kadar iyi yani ingilizce konusunda yeterliyim. Arkadaşım beni düşündüğü için fikrini belirtmiş teşekkür ediyorum. Benimkisi birazda meraktan kaynaklanıyor. Ayrıca cevap yazan Atilla Sarıtaş skin klasöründe dosya değişikliğinden bahsetmiş. baktım mantıklı ama hakikaten uzun sürer. Fakat bu sırada aklıma bişey geldi.? Acaba KİS 2010 türkçe sürümdeki skin klasörünün içinde bulunan Türkçe dil dosyalarını kopyalasak ve KİS 2011 e aynı yere yapıştırsak programın dili değişirmi? Bunu denemek lazım ama belki bu fikri daha önce denemiş veya bu konu hakkında bilgisi olan biri vardır diye burada bir danışayım dedim.
Değişir ama çok fazla hatalar olur. Yazılar üst üste biner vs. çünkü Kaspersky 2010 ile 2011 arasında tema da dahil çok fark var. Ama istersen dene :). Olabilirde.
o zaman sorun yok ben bilmedeğini düşünmüş onun için öyle demişdim sadece sana değil çevremdekilerede aynı şekilde tavsiye ediyorum yaraıda oldu:D
Öncelikle gelen tüm cevaplara teşekkür ediyorum. Benim ingilizcem şu an piyasadaki tüm antivirüsleri kullanabilecek kadar iyi yani ingilizce konusunda yeterliyim. Arkadaşım beni düşündüğü için fikrini belirtmiş teşekkür ediyorum. Benimkisi birazda meraktan kaynaklanıyor. Ayrıca cevap yazan Atilla Sarıtaş skin klasöründe dosya değişikliğinden bahsetmiş. baktım mantıklı ama hakikaten uzun sürer. Fakat bu sırada aklıma bişey geldi.? Acaba KİS 2010 türkçe sürümdeki skin klasörünün içinde bulunan Türkçe dil dosyalarını kopyalasak ve KİS 2011 e aynı yere yapıştırsak programın dili değişirmi? Bunu denemek lazım ama belki bu fikri daha önce denemiş veya bu konu hakkında bilgisi olan biri vardır diye burada bir danışayım dedim.
2010 ile idare edin zaten aynı motoru kullanıyor güncelleştirmelerde aynı. Biraz daha kullanalım Türkçesi çıksın orjinal orjinal kullanırız :D
Malesef o tarz kopyala yapıştır, değil sonraki sürümlerde; aynı sürümün bir iki üst uzantılı numaralısında bile hatalar verdirtiyor.
Türkçe yama işi de bu tarz büyük programlarda hakikaten zor. 6, 7, 8 ve en son 9 sürümünü çevirmiştim resimleri dahil olmak üzere. Sadece düz metin çevirisi dışında, programın kullandıkça çıkan uyarı pencerelerini alana sığdırmak ve metin yapılarını düzeltmek (ki ingilizce/türkçe gramer farkından doğan anlamsız cümle yapılarının tespiti ve diğer satırlarla çakışmayacak şekilde değiştirilmesi olayı) çok çok daha zor ve zaman alan bir işlem.
Örneğin şöyle satırlar bol miktarda var programda :
Virus = virus (virüs)
Trojan Horse = Trojan horse (Truva atı)
Detected = detected (bulundu ya da tespit edildi)
Şimdi, bir yerde Bir Truva atı virüsü tespit edildi denilmek istemiş, ancak diğer bir yerde ise aynı satırlar referans gösterilip Bir virüs tespit edildi denilmek isteniyor. Gördüğünüz gibi cümle yapılarını sadece düz çeviri biçiminde yaparsak çevirimiz bir uyarı satırında Truva atı virüs tespit edildi, diğer yerde ise virüs tespit edildi olarak gözükecek. Gördüğünüz gibi İngilizce'de, bizdeki gibi -de, -da, -e, -a, -ü, vb.. takıları kullanılmadığından, ve bu satırlar yaklaşık 40 kadar metin dosyasının içinde ayrı ayrı yerlerde kullanılıp, ayrı kombinasyonlarda gösterildiğinden de, tüm dosyaların bir bütün halinde ve cümle yapılarının yeni baştan düzenlenip çevrilmeleri gerekiyor. Oldukça sıkıcı ve çoğu zaman içinden çıkılamayacak oranda karışık bir durum. Orayı düzeltirken burayı bozma hadisesi yüzünden kafayı yemeniz işten bile değil :)
Eğer, kendi kullanımınız için çevirecekseniz çok detaya inmeden 2-3 günde Türkçeleştirebilirsiniz tabi, ama mükemmelliyetçi bir zihniyetteyseniz siz de ve insanlarla paylaşmak da istiyorsanız, başlamanızı bile tavsiye etmem; gün hatta aylarınızı almasına rağmen hiçbir getirisi olmayacaktır size. Bilakis, son derece ümitsiz vaka olan Türkiye distribütörünün her yanı yanlışlarla dolu sözde orjinal sürümü çıktığında yaşayacağınız hayal kırıklığını anlatmasam daha iyi olacak :)
Sevgilerle...
Bosluk a yorumundan dolayı çok teşekkür ediyorum. İşin doğrusu bayağı bi uğraştım. Keşke senin yorumunu bu uğraşıdan önce okusaydım. İnan çok haklısın uğraşılmıyo. Adam kafayı yiyecek hale geliyor. Anladığım amatör bir şekilde tek başına bu işin altından kalkılamaz. Ama düşündüğüm şu Keşke Kaspersky firması dil dosyalarını ayrı olarak yayınlasaydı ve biraz daha işi kolaylaştırsaydı o zaman en azından Türkiye de bukadar kaspersky kullanan var film çeviri yapar gibi grup halinde çok kısa sürede bu çeviri yapılırdı yeni sürüm çıktıktan çok kısa süre sonra bizde kaspersky ı kullanırdık. Yoksa biz Türkiye temsilcisine kalırsak çok bekliyecez demektir.
Örn. KIS 2010 Türkçe Win 7 uyumlu versiyonu KIS 2011 Eng. çıktığında daha yeni çıkmmıştı. arada geçen süre abartmıyorum 10-11 ay. varın siz düşünün.
:) rica ederim. Eski sürümler için SF 'den hesap açmıştım daha önce. Sitemdeki 2-3 editörle birlikte çeviriyi ortak yapıyorduk. Gerçi 9 sürümünde diğer arkadaşlarım bıktığından yanlız kalmıştım ama olsun :)
Fırsat bulabilirsem (ki zor gibi gözüküyor şimdilik ama umuyorum), yeni sürüm çevirisine başlayabilirim belki. Siz de uygun olursanız görüşürüz, SF 'deki hesabımıza sizi de kaydederim, ortak hazırlarız çeviriyi. Başka arkadaşlar da ilgilenirlerse onları da kabul ederiz.