Üç Denizci (Tri Martolod) Sentezi

Bu forum kilitli bir forumdur. Yeni mesajlar gönderilemez veya mevcut mesajlar düzenlenemez.
Selçuk İslamoğlu
30-04-2009, 02:44   |  #1  
Selçuk İslamoğlu avatarı
OP CHIP Online
Teşekkür Sayısı: 73
4,133 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2003

Baktım sohbet Celtic müzikten gidiyor. İşte size benim en sevdiğim Celtic şarkı. Üç denizcinin hikayesi, bir Celt halk şarkısı... Aslen hem hüzünlü hem neşeli söylenebilen bir müzik...
 
Şarkı sözleri "Briton" dilinde, eski Celtic dillerinin son varisi bir dil. Briton yakın da olsa, İngiliz değillerdir. Britonlar, şu anda ayrı bir vilayet olarak Fransanın kuzeyinde ama Celtic dil, Fransa'dan, Ortadoğuya, İskoçya'dan Afrika'ya uzanan bir coğrafyada kullanılıyor. Çünkü ilk Roma imparatorluğunun varisleri denilebilir.
 
İlk olarak en eski örneklerinden ünlü arp sanatçısı müzisyen Alan Stivell versiyonu:
 

Alan Stivell: Tri martolodAlan Stivell: Tri martolod
Alan Stivell: Tri martolod
Selçuk İslamoğlu
30-04-2009, 02:45   |  #2  
Selçuk İslamoğlu avatarı
OP CHIP Online
Teşekkür Sayısı: 73
4,133 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2003

Polonyalı grub Shannon, daha dramatik bir versiyonunu yapmış:
 

Shannon - Tri MartolodShannon - Tri Martolod
Shannon - Tri Martolod
Selçuk İslamoğlu
30-04-2009, 02:47   |  #3  
Selçuk İslamoğlu avatarı
OP CHIP Online
Teşekkür Sayısı: 73
4,133 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2003

Ama benim en sevdiğim Alan Stivell'in , Tri Yann (Üç kişilik yine Celt - Fransız halk şarkıları grubu) ile birlikte söylediği versiyonu
 

Stivell, Tri Yann, Dan Ar Braz, Servat, Armens: Tri MartolodStivell, Tri Yann, Dan Ar Braz, Servat, Armens: Tri Martolod
watch also in HQ from user StormSaArt:

Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajin
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajin
O voned da veajin ge, o voned da veajin (bis)

Gant avel bet kaset (tra la la, la di ga dra)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez

E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eoriou
O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou

Hag e-barzh ar veilh-se (tra la la, la di ga dra)
Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez

Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesans
Pelec'h 'n eus graet konesans ge, pelec'h 'n eus graet konesans

E Naoned, er marc'had (tra la la, la di ga dra)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn

Gwalenn ar promesa (tra la la, la di ga dra)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezin
Ha par omp da zimezin ge, ha par omp da zimezin

- Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la di ga dra)
Ni 'zimezo hon-daou, ha pa n'eus ket avantaj
Ha pa n'eus ket avantaj ge, ha pa n'eus ket avantaj

- Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez (tra la la, la di ga dra)
Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez, n'ouzoc'h ket piv zo diaes
N'ouzoc'h ket piv zo diaes ge, n'ouzoc'h ket piv zo diaes

- N'hon eus na ti na plouz, (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na ti na plouz, na gwele da gousket en noz
Na gwele da gousket en noz ge, na gwele da gousket en noz

N'eus na linser na lenn, (tra la la, la di ga dra)
N'eus na linser na lenn, na pennwele dindan ar penn
Na pennwele dindan ar penn ge, na pennwele dindan ar penn

N'hon eus na skuell na loa, (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na skuell na loa, na danvez d'ober bara
Na danvez d'ober bara ge, na danvez d'ober bara

- Ni 'ray 'vel ar glujar (tra la la, la di ga dra)
Ni 'ray 'vel ar glujar, ni 'gousko war an douar
Ni 'gousko war an douar ge, ni 'gousko war an douar

Ni ray 'vel ar c'hefeleg, (tra la la, la di ga dra)
Ni ray 'vel ar c'hefeleg, pa sav an heol 'ya da redek
Pa sav an heol 'ya da redek ge, pa sav an heol 'ya da redek

Echu eo ma janson, (tra la la, la di ga dra)
Echu eo ma janson, an hini 'oar 'c'hontinui
An hini 'oar 'c'hontinui, an hini 'oar 'c'hontinui

Ponizej tlumaczenie z bretonskiego na francuski:
Le sujet

Trois jeunes marins, tra la la...
Trois jeunes marins s'en allant voyager

Le vent les a poussés
Jusqu'r Terre-Neuve

A côté de la pierre du moulin
Ils ont jeté l'ancre

Et dans ce moulin
Il y avait une servante

Et elle me demande
Ou avons-nous fait connaissance ?

A Nantes, au marché
Nous avions choisi un anneau

L'anneau de la promesse
Et nous étions sur le point de nous marier

Nous nous marierons
Meme si nous n'avons pas de biens (?)

Ma mcre, vous etes r l'aise
Vous ne savez pas qui est dans le besoin

Nous n'avons ni maison ni paille
Ni lit pour dormir la nuit

Nous n'avons ni drap ni couverture
Ni édredon sous la tete

Nous n'avons ni écuelle ni cuiller
Ni de quoi faire du pain

Nous ferons comme la perdrix
Nous dormirons sur la terre

Nous ferons comme la bécasse
Quand le soleil se lcve elle va courir

Ma chanson est terminée
Celui qui sait continue

bektash
30-04-2009, 02:47   |  #4  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 1
1,997 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: May 2008

Hocam bunun bana karaoke'si lazım rastlayamadım bir türlü..

Selçuk İslamoğlu
30-04-2009, 02:49   |  #5  
Selçuk İslamoğlu avatarı
OP CHIP Online
Teşekkür Sayısı: 73
4,133 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2003

O kadar sevilen bir türkü ki, RAP versiyonunu yapmışlar, çok başarılı değil, ama rap sevenler için Manau - La Tribu de dana
 

Manau - La tribu de DanaManau - La tribu de Dana
Vrbas789
ECHELON_
30-04-2009, 04:14   |  #6  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 1
1,644 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Nis 2009

hocam videoları izlemedim ama avatarındaki resim iyi olmuş yanlış anlama ama eski resimden korkuyordum ben bu resim iyi olmuş

espri yeteneğine hayran kaldım şimdi iyice kormaya başladım

umarım beni banlamassın bu yorumdan

Son Düzenleme: ECHELON_ ~ 30 Nisan 2009 04:48
Ahmet Ertuğrul
02-05-2009, 22:22   |  #7  
Ahmet Ertuğrul avatarı
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
3,651 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2009

Güzelmiş.