yaaa şunları çeviremedim....

globalerol
01-08-2007, 18:34   |  #1  
OP Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
39 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2006

Merhaba
Emin değilbenim bir sorunum var 2 gündür uğraşmama rağmen şuradaki cümleleri ingilizceye çeviremedim yardımcı olursanız sevinirim...
(pasive filan bilgisi gerekiyormuş)       


1)akdeniz bölgesinde devlet turizmsel kalkınmayı sağlamalı.
2)doğal çevrenin korunması gerekli
3)dikkat çekici kampanyalar düzenlenmeli.
4)yurtdışında akdeniz bölgesinin reklamı iyi yapılmalı
5)tarihsel önemi olan yerler restore edilmeli
6)akdenizdeki halk turizme karsı bilinçlendirilmeli
7)okullarda turizm ders sayısı coğaltılmalı       
8)eğitimli çalışan sayısı arttırılmalı
9)turistlere hoş görülü davranılmalı
10)misifirperverlik gösterilmeli
11)vize ve pasaport işlemlerinde bürokrasi olmamalı ve üccretler düşürülmeli
12)ulaşım kolaylaştırılmalı
13)akdeniz bölgesinde otel sayıları arttırılmalı
14)akdeniz bölgesinde çalışanlara dil konusunda eğitim verlmeli

globalerol
01-08-2007, 19:05   |  #2  
OP Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
39 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2006

lütfen yardım edin..!!

maria20
01-08-2007, 19:49   |  #3  
Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
42 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Tem 2007

mrb arkadaşım

ben elimden geldiği kadarı ile çevirmeye çalıştım

1- In mediterranean region, Tourism development must be provided by state  

2- Naturel environment must be protected

3- Campaigns which are conspicuos must be organized.

4- Mediterranean region's ads must be pluged good abroad.

5- Places which are historical count must be restored.

6- People which are in mediterranean must be become conscious for tourism.

7- Tourism lesson's hours must be multiplied at schools.

8- Educated workers must be increased.

9- People must be behaved connivance to tourist.

10- People must be showed hospitableness to tourist .

11- In the Visa and passport ops mustn't be bureaucracy and prices must be dropped.

12- Communication must be smoothed.

13- In mediterranean region, hotels must be increased.

14- In mediterranean region, the workers must be educated about language.

globalerol
01-08-2007, 20:02   |  #4  
OP Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
39 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2006

arkadaşım çok saol
iyiliğini hiç unutmıycağım maria20

maria20
01-08-2007, 20:06   |  #5  
Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
42 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Tem 2007

önemli değil. :)

theironman
01-08-2007, 21:46   |  #6  
theironman avatarı
Genel Denetmen
Teşekkür Sayısı: 63
8,347 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2004

1- In mediterranean region, Tourism development should be provided by state.

2- Natural environment should be (controlled).

3- Campaigns which are conspicuos(interesting) must be organized.

4- Mediterranean region should be advertised to people abroad.

5- Places which are historical (invaluable) should be restored.

6- People in Mediterranean region should become conscious about tourism.

7- Hours of lessons about tourism  should be increased at schools.

8- Educated workers should be increased.

9- People should act as connivance to tourists.

10- People should show hospitableness to tourists .

11- In the Visa and passport there shouldn't be bureaucracy and prices must be reduced.

12- Transportation should be improved.

13- In mediterranean region, the number of hotels must be increased.

14- In mediterranean region, the workers must be educated about language.

Maria20 arkadaşım elinden geleni yapmış, ama ben de düzeltmem gereken yerleri düzelttim izniyle, tekrar gözden geçirirsen iyi olur.

globalerol
01-08-2007, 22:00   |  #7  
OP Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
39 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2006

çok saol

maria20
01-08-2007, 22:08   |  #8  
Yeni Üye
Teşekkür Sayısı: 0
42 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Tem 2007

Saygıdeğer Elvis32 teşekkür ederim.Aslında should la yapmayı düşündüm ama must daha fazla kesin olarak yapılmalı edilmeli anlamı verdiği için must ile yaptım.Tabiki should ile de yapılabilir.ama yinede çok teşekkür ederim.  :)

theironman
01-08-2007, 22:21   |  #9  
theironman avatarı
Genel Denetmen
Teşekkür Sayısı: 63
8,347 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2004
maria20
Saygıdeğer Elvis32 teşekkür ederim.Aslında should la yapmayı düşündüm ama must daha fazla kesin olarak yapılmalı edilmeli anlamı verdiği için must ile yaptım.Tabiki should ile de yapılabilir.ama yinede çok teşekkür ederim.  :)
ne demek maria, her zaman. Bende de yanlış olabilir, kesin en doğru çeviri benimkidir diye ortaya çıkmadım zaten; ama birazcık İngilizcem varsa ve ortada bir eksiklik görürsem müdahele etmekte tereddüt etmem; hem öyle çok şeyi düzeltmedim zaten, çevirin güzeldi. Bu arada SHOULD ve MUST arasında çok da fark yoktur, ama burada arkadaşın daha çok öneri ve tavsiye içerikli maddeleri sıralaması akla SHOULD ya da OUGHT TO kalıplarını kullanmamızı mümkün kılıyor. Diğer düzelttiğim çok ufak hatalar var ama önemli değil; misal People which are in ... yazmışsn; burada WHICH'i kullanmak yerine WHO ya da THAT kalıbını koymalısın, insanlar için WHICH kullanılmaz, ayrıca hiçbir araç kullanmadan direkt "People (who are in ...)" parantezi atsak da cümle bozulmaz.

chiemsee111
02-08-2007, 06:13   |  #10  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
388 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Şub 2006

Selam globalerol

Arkadaşlar ellerinden geldiğince yardımcı olmaya çalışmışlar...
Banada ufak tefek düzeltmeler kaldı: Zaten 1-2 ufak tefek şey dışında hemen herşey doğru;

Aslında 10 yıldan fazla Turizmde çalışmış biri olarak senin konundaki zamanı = olmalı yerine= 'olmalıydı olabilirdi' (must have been, should have been, might have been) diye yazasım geldi ancak bu sorununda zamanı bir gün elbet gelecek, Türkiye böyle devam ederse...

Ingilizce yada Almanca da sorularınızı özel mesaj yoluyla bana iletirseniz zamanım olduğunca yanıtlarım.

In the mediterranean region, the tourism should be progressed bye the Government.
('State' sözlükte hernekadar 'devlet' olarak açıklanmış olsada ingilizcede ülke anlamını yükler. Bize asıl gerekn Hükümet anlamıdır; Government)

The natural environment must be protected.
(Also controlling Elvis but protecting firstGöz kırpma)

Interesting campaigns should be organized.

The mediterranean region should be good advertised, abroad .

The historical  places should be restored.

Mediterranean People should be conscioused about tourism.

In schools, the hours of  tourism lessons should be multiplied.

Educated workers should be multiplied.

The tolerance to tourists should be shown

The hospitality should be shown
(act as; ...gibi rol yapmak anlamını taşıyor Elvis birgün sana lazım olursa diye açıklamak istedim. Davranmak =Behave 'buradaki anlamı')

In passport and visa treatments, there shouldn’t be bureaucracy and the prices should be reduced.

People transporting should be facilitated.

In the mediterranean region, the numbers of hotels should be multiplied.

The workers at mediterranean region, should be educated about foreign languages.

Son Düzenleme: chiemsee111 ~ 02 Ağustos 2007 06:58
bir dost
02-08-2007, 09:01   |  #11  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
1,174 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Haz 2007

bende devlet okulunda 4 yıl öğrendiğim ingilizceyle sana yardımcı olmaya çalışayım.

Mr .and mrs Brown go to school.
yes this is a pencil.
my names bir dost.
nice to meet you.
what is this ?
this is a table.
i love you.Gözünü devirmiş
BeğendimBeğendimBeğendim

ufuks
02-08-2007, 15:55   |  #12  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 6
3,430 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Mar 2006

Bir dost yanlış geldin bak bu geyik konusu değil.

Son Düzenleme: ufuks ~ 02 Ağustos 2007 15:56
Borga-x
02-08-2007, 16:06   |  #13  
İlk Maestro
Teşekkür Sayısı: 2
11,767 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Kas 2006

Kahkaha

jeomania
02-08-2007, 16:28   |  #14  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
1,251 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2007
ufuks
Bir dost yanlış geldin bak bu geyik konusu değil.
olabilir bence komikti Beğendim
baksana dediklerine Kahkaha
böyle bir muhabbet var mı Kahkaha
bir dost
Mr .and mrs Brown go to school.
yes this is a pencil.
my names bir dost.
nice to meet you.
what is this ?
this is a table.
i love you.Gözünü devirmiş
BeğendimBeğendimBeğendim
bir dost
02-08-2007, 16:50   |  #15  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
1,174 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Haz 2007
ufuks
Bir dost yanlış geldin bak bu geyik konusu değil.
ne yapıyım yaw bizim okulda ingilizce bu kadardı

bildiğim kadar yardım edeyim dedim.IslıkIslıkKahkaha

theironman
02-08-2007, 22:55   |  #16  
theironman avatarı
Genel Denetmen
Teşekkür Sayısı: 63
8,347 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2004

suyunu çıkarmanın anlamı yoktu ama, arkadaş ciddi bir şey sormuş; ama kime anlatıyorsun ki, neyse...

chiemsee111
03-08-2007, 03:52   |  #17  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
388 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Şub 2006

Kahkaha

jeomania
03-08-2007, 04:50   |  #18  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
1,251 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2007

ya işte böyle polemik çıkıyor he.. Beğenmedim
elvis ve ufuks arkadaşım biraz dikkat edin yazdıklarınıza Beğendim

medjaii
03-08-2007, 10:52   |  #19  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
200 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Ağu 2006
maria20
mrb arkadaşım
9- People must be behaved connivance to tourist.

10- People must be showed hospitableness to tourist .

bu iki cümle sanki yanlış yoksa bana mı öyle geldiEmin değil

make-believe
03-08-2007, 21:13   |  #20  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 1
1,836 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Oca 2006
medjaii
maria20
mrb arkadaşım
9- People must be behaved connivance to tourist.

10- People must be showed hospitableness to tourist .

bu iki cümle sanki yanlış yoksa bana mı öyle geldiEmin değil
9- (Greater) tolerance must be shown towards tourists.
10- People must show great hospitality to tourists.

chiemsee111
06-08-2007, 04:25   |  #21  
Yıllanmış Üye
Teşekkür Sayısı: 0
388 mesaj
Kayıt Tarihi:Kayıt: Şub 2006

Evet oralarda kücük hatalar var
örn;
"10: Insanlar' turistlere, misafirperverligi göstermis olmali" seklinde bir ceviri yapilmis.
ancak sayfanin en sonundaki yazimda düzeltilmis hallerini bulacaksin.