OnnuuRKardeşim nediyosun sen ben facebookta amele tipler görüyorum(genelde kızlar) bak dur bir tanesini yapıştırıyım:(facebook foto yorumu)Aaa... xD ne GzL oLmuşŞş qußra'' xD aMa ßhen O qaDaRr TipSiz'myiM xP .. xPFacebookta bu kişileri hedef alan "öküz Türkçesi kullananlardan nefret ediyorum" tarzında bir grup vardı.
Gençlik bu durumda işte, ben diyorumki bunu yazana kadar orjinalini 2 kere yazarsın bu çabalama niye?
Bazılarınınkini hiç anlamıyorum bunlara özel sözlük yada başka birşey yapmaları lazım...
Türkçe Dil Paketi
Arkadaşlar çok abartıyorsunuz. Genel hatalara bir şey demiyoruz ama küçük yazım hatalarına kadar da inceleyip, marifetmiş gibi gelip buraya yazmayın.
Tamam, ben bıraktım bunu. Marifet peşinde değilim. Önceki mesajlarımı sildim, bağlantı vererek mesaj attığım arkadaşlardan özür dilerim, boşu boşuna atmış oldum.
Ayrıca yazdıklarım basit yazım hataları veya daktilo hataları ya da arada yazılan türden şeyler değildi, onu da belirteyim.
profosyonel (yanlış) -> profesyonel (doğru)
Kelimenin kökü için bakınız:
Bugünkü anlamı; uzman, kazancını sağladığı mesleğin erbabı, bir alanda dış yardıma ihtiyaç duymayacak düzeyde yetişmiş gibi anlamlara sahip.
Kökü Latince; "profess" kelimesinden geliyor:
- Bir tarikat veya mezhebe mensup olma/olan,
- Bir inancı, düşünceyi halka açık bir şekilde ilan etmek,
- Belli bir mesleğe sahip kişiler,
gibi anlamlardan evrilerek 1850'lerden itibaren "amatör'ün zıddı" olarak kullanılmaya başlanmış.
Ne kadar da ilginç, değil mi?
illahi (yanlış) -> illa ki (doğru)
garipten sesler duymak (yanlış) -> gaipten sesler duymak (doğru)
Gaip anlamı, TDK:
Genel olarak bilinmeyen demek.gaip, -bi Ar.
is. (ga:ip) 1. Görünmez âlem: Gaipten bir ses geldi. 2. sf. esk. Göz önünde olmayan, hazır bulunmayan, nerede olduğu bilinmeyen. 3. db. esk. Üçüncü kişi.
bir haber (yanlış) -> bihaber (doğru)
(bi-) ön eki (-sız, -siz) son eki gibidir.
bihaber -> habersiz
bitaraf -> tarafsız
bimisal -> misalsiz (benzersiz) gibi.
Not: Artık hata yapıldıktan bir süre sonra konuya ekliyorum, ki hatayı kimin yaptığı iyice unutulsun diye. Bence gereksiz olan bir alınganlığa sebep olabiliyor. Kimse incinsin istemiyorum.
terettüt (yanlış) -> tereddüt (doğru)
maruz görmek (yanlış) [kökeni; arz] -> mazur görmek (doğru) [kökeni; özür]
kat ve kat (yanlış) -> katbekat (doğru)
Türkçe "kat", Farsça "be" (ile, beraber anlamında) yine Türkçe "kat" kelimelerinden türüyor.
deyiştir (yanlış) -> değiştir (doğru)
tafsiye (yanlış) -> tavsiye (doğru)
Not: Bir süredir TDK internet sitesi çalışmıyor. Daha tafsilatlı ele alamıyorum bu sebepten.
mahfetmek (yanlış) -> mahvetmek (doğru)
similasyon (yanlış) -> simülasyon (doğru)
çağre (yanlış) -> çare (doğru)
beyeni (yanlış) -> beğeni (doğru)
böğle (yanlış) -> böyle (doğru)
velasık kelam (yanlış) -> velhasıl-ı kelam (doğru)
Türk Dil Kurumu Sözlüğüvelhasıl
zf. (ve’lha:sıl) Kısacası: “Mehtap, iri güller ve senin en güzel aksin / Velhasıl o rüya duruyor yerli yerinde.” -Y. K. Beyatlı.Güncel Türkçe Sözlük
--------------------------------------------------------------------------------
velhâsıl
(< Ar.ve'l-hâsıl) velhasıl, sözün kısasıTürkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü
Son Düzenleme: Süleyman. ~ 17 Haziran 2009 00:06
eltahirAyrıca da eğer orijinali kullanılacaksa café şeklinde kullanılması daha doğru.mesut_illegalcafe'lerde (kafelerde)Artık dilimizde oturmuş bir kelime. Tam karşılığı olmayan kelimelerde bu şekilde kullanılabilir fakat kafe artık iyice Türkçe.eltahirvelhasıl-ı kelam(doğru)Madem bunu orijinal olarak kullanıyoruz, Fransızca/İngilizce olanları neden kullanmıyoruz?
Ayrıca da zaten TDK'ya göre aradaki çizgi yok. "Velhasılıkelam" veya çeşitli ağızlarda "Velhasılıkelem" olarak kullanılıyormuş.Son Düzenleme: TuncaBozkurt ~ 17 Haziran 2009 13:45
tuncabMadem bunu orijinal olarak kullanıyoruz, Fransızca/İngilizce olanları neden kullanmıyoruz?Zaten "velhasıl-ı kelam" ifadesi Arapça değil ki; orijinal derken Fransızca ve İngilizce ile kıyas etmişsiniz. Osmanlıca'dır orijinali, yani Türkçe'dir. Tabi en özgün kullanım şekli; "ve'l-hâsıl-ı kelam" şeklinde.
Ayrıca da zaten TDK'ya göre aradaki çizgi yok. "Velhasılıkelam" veya çeşitli ağızlarda "Velhasılıkelem" olarak kullanılıyormuş.İki binli yıllara kadar TDK Türkçe'nin bir yandan canına okuyan başlıca kurumlardandı, iki-üç yılda bir yazım kuralları değişirdi. Bence son değişikliklerde bile hala tutarsızlıklar bulunmaktadır ve bu gibi durumlarda, duruma göre eski kullanımları, kendi tercihlerimi kullanımıyorum. Buna da edebiyatta aslında şairin/yazarın tasarrufu denir ve yanlış değildir. Bizde ne yazık kı İngilizce, Fransızca gibi dillerde olduğu üzere "formal/informal" kuralları tam ayrışmış değil. Bu da tabi muhteşem bir dili önce kesip biçip bir kabile dili haline getirdikten sonraki sıkıntılar daha çok.
Son Düzenleme: Süleyman. ~ 17 Haziran 2009 14:04
dahil (yanlış) -> dair (doğru) ... hakkında anlamında.
suhal (yanlış) -> sual (doğru)
tekamül ediyor (yanlış) -> tekabül ediyor (doğru) tekamül ... tekabül
öğünmek (yanlış) -> övünmek (doğru)
ecnemi (yanlış) -> ecnebi (doğru)
mevla (yanlış) -> meblağ (doğru) ... para miktarı, tutar anlamında.
miladını doldurmak (yanlış) -> miadını doldurmak (doğru).
miat, -dı Ar. m³¤¥d
a. (mia:dı) esk. 1. Bir şeyin yapılması için tanınan süre. 2. Bir şeyin yerine yenisinin verilebilmesi için kabul edilmiş bulunan süre, kullanma süresi: Asker ayakkabısının miadı altı aydır.
miat İng. expiration date, duration
Son kullanım tarihi.
Kaynak: Türk Dil Kurumu sözlüğü: http://tdkterim.gov.tr/bts/
milat, -dı Ar. m³l¥d
a. (mi:la:dı, l ince okunur) 1. Hz. İsa'nın doğduğu gün. 2. mec. Herhangi bir olayın başlangıcı: “Bütün uzay araştırmacıları için yepyeni bir milattı bugün.” -M. Mungan.
Konunun başında bazı imla hatalarını vermiştim. Burada yazım hatalarından ziyade yanlış bilinen kelimeleri ele alıyorum ve birileri bir tane kelime öğrense kardır diyorum.
mahaza (yanlış) -> mağaza (doğru)
kaideye almak (yanlış) -> kaale almak (doğru) http://www.nisanyansozluk.com/search.asp?w=kal
penbe (yanlış) -> pembe (doğru)
bayaa (yanlış) -> bayağı (doğru) Ama bu da galattır, aslında "epeyce" gibi bir kelime kullanılması daha uygundur. http://tdkterim.gov.tr/bts/?kate ... =baya%F0%FD&ayn=tam
hanfendi (yanlış) -> hanımefendi (doğru) Konuşma dilinde "hamfendi" olarak kullanılıyor.
Sözlük Gibisin Abi :)
Sen Türkçe öğretmeni olsana :)
Güzel ve yararlı bir konu,teşekkürler.
İlginize ben teşekkür ederim arkadaşlar.
Allah tahsilatını affetsin.
tahsilat (yanlış) -> taksirat (doğru). Kusurlar demek.
direk membaandan (yanlış) -> direkt membaından (doğru). Menba'dan gelir, kaynak demektir.
diğince (yanlış) -> deyince veya diyince (doğru). Söylemek anlamında.
bükçe (yanlış) -> bütçe (doğru)
mesayi (yanlış) -> mesai (doğru)
tehtid (yanlış) -> tehdit (doğru)
Ben de hızımı zorladığımda bazen yanlışlar yapabiliyorum. Mesela "merhaba" yerine "mehraba" yazabiliyorum bazen. Düzeltmeye de üşenmiyorum.
leyh (yanlış) -> leh (doğru). leh-aleyh -> lehinde-aleyhinde şeklinde kullanılır.
ihaleye kesat karıştırmak (yanlış) -> ihaleye fesat karıştırmak (doğru)
tarih öncesi çahlar (yanlış) -> tarih öncesi çağlar (doğru). "çağ".
mahana bulmak (yanlış) -> mana bulmak (doğru)
lağzım (yanlış) -> lazım (doğru)
anım şanım (yanlış) -> ahım şahım (doğru)